Перри Стив И Стефани - Люди В Черном



ЛЮДИ В ЧЕРНОМ
Стив ПЕРРИ
"Разговаривая со старшим офицером, не крути ему пуговицу".
Устав для интеллигента в армии.
"...я когда-нибудь говорил тебе, что Вьетнамская война началась только из-за того, что Говард Хьюз проспорил Аристотелю Онассису?"
Джерри Флетчер, редактор фэнзина "Теория заговора"
Глава 1
Звезды, звезды, звезды... Манящие, неожиданно близкие: протяни руку - и достанешь. Такие звезды можно увидеть только летом и только в южных широтах.

Мириады звезд на черном небосводе, бесчисленные жемчужины, напоенные собственным светом, искристый, переливчатый бисер, разбросанный по бескрайнему полю... Одни горят не затухая, другие мерцают, тускнея на глазах и вновь наливаясь серебристым сиянием.

А некоторые движутся по небосводу, и это зрелище пробуждает в людях самые невероятные предположения, самые дерзкие мечты. И лишь немного погодя люди начинают понимать, что движущиеся звезды - вовсе не звезды, а насекомые, крылья которых сверкают в звездном свете.

Но очарование ночи слишком велико, чтобы так просто от него избавиться. И потому люди представляют этих насекомых посланцами иных миров, несущими Земле радость и покой. В такую ночь они не хотят, да и просто не могут поверить тому, что среди звезд таится зло...
***
- Я слишком стар для этой работы!
Последовал глухой шлепок. Пожилой седовласый мужчина, сидевший на переднем сиденье черного "форда", отнял от щеки ладонь, на которой красовалось бурое пятно - все, что осталось от очередного москита. Стояла ночь, однако летом в южном Техасе жарко в любое время суток, поэтому окна машины были открыты, на радость москитам и прочим кровопийцам, тучей вившимся над автомобилем. "Форд" притаился чуть в стороне от шоссе, убегавшем из Штатов в Мексику, на каменистом пригорке, под усыпанным звездами июньским небом.
- Вовсе нет, - возразил второй мужчина, лет на десять-пятнадцать помоложе, сидевший за рулем. - Чем старше вино, тем оно лучше.
Пожилой покачал головой, пригладил аккуратно подстриженные седые усы, придававшие ему благообразный вид, - этакий допотопный английский джентльмен, любящий муж и заботливый отец.
- Приличные люди этим на жизнь не зарабатывают. - Он снова хлопнул себя по щеке, с отвращением поглядел на пятно на ладони, затем вытер руку о панель.
Девяносто пять человек из сотни вытерли бы руку о штанину. Но если учесть, во что джентльмен был одет... Лишь тот, кому глубоко плевать на свой внешний вид, позволит себе столь неучтиво обойтись с таким нарядом: строгий черный костюм, ослепительно-белая рубашка, узкий черный галстук.

Второй мужчина, черноволосый, с резкими чертами, чисто выбритый, был одет точно так же. Оба словно собирались на деловую встречу или торжественный прием и исключительно по недоразумению оказались среди ночи в техасской пустыне.
- Согласен, Ди, - работенка грязная, но кто-то же должен ее делать, - отозвался напарник, с вожделением поглядывая на пачку сигарет, уютно пристроившуюся на приборной доске.
С сигаретой и время летит быстрее. Да вот беда - курить нельзя: неровен час, заметят огонек или учуют аромат. В здешних краях запах разносится далеко окрест.

Одно слово - засада.
- Тоже мне, Джон Уэйн, - фыркнул пожилой. - Ты еще скажи, что мужчина должен делать то, что положено мужчине.
Напарник закатил глаза, изображая предсмертную агонию.
- Ты, конечно, можешь... Есть. Вот и дождались.
Вдалеке замерцали огни - по шоссе катил одинокий автомобиль.
- Наконец-то! - воскликнул Ди. - Кей, заводи!
- Успеем, - лениво отозвался напарник.
Он повернул